Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Vous venez de vous inscrire? Venez poster une petite présentation pour vous faire connaitre ;)
Avatar du membre
Adonis Noir
Messages : 118
Enregistré le : 13 juin 2010, 12:22

Re: Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Message par Adonis Noir » 25 déc. 2010, 22:00

Kaengel a écrit :- La difficulté. Nous étions ( sommes ) complètement débutants dans le scantrad, et maintenant que j'ai pris un peu de recul, Negima doit être dans le top 5 des mangas les plus difficiles à faire. C'est sans doute pour ça que personne ne fait ce projet. Des textes minuscules dans des bulles non adaptées la plupart du temps, ou de multiples pensées rapides que l'on doit enlever en tentant désespérément de reconstituer le décor derrière. Akamatsu a un style qui fait que ces choses sont hyper présentes partout.

- Les scans anglais. Nous devions faire notre travail à partir de ces scans, et les teams anglaises ont souvent recourt à des textes parfois deux fois plus gros que les originaux pour éviter de reconstituer les décors. Ce qui rend le travail impossible pour nous qui récupérons cela derrière.


Edit : Grillé par Adonis qui a plus ou moins donner les mêmes raisons.
Pour le deuxième point, comme je l'ai dit dans mon post je peux apprendre à cleaner. (mais c'est 1 heure /45 minute par pages donc bon :mrgreen: ) et les US font pas que ça, ils détruise la page en cleanant :
Imaginons ont vois Kotaro dire un truc à Negi dans un petit case, à la place de voir Negi et Kotaro on va voir des bouillies noir et blanche (le visage et les vêtements n'existe plus), si tu vois un mec bien baraque et musclé dans une petite case, à la pace tu vois juste la forme corps sans visage ni muscle.

Pour le premier point, les textes H-B sont relativement faciles à reconstituer sur raw (par rapport aux H-B des US), après pour les textes c'est franchement rien ^^'.
Image

Avatar du membre
Zefyris
Jidai Okure no Zefyris
Messages : 559
Enregistré le : 24 déc. 2010, 23:43

Re: Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Message par Zefyris » 25 déc. 2010, 23:39

Yep, lisant les tomes japonais j'ai une bonne idée d'à quel point ça doit être affreux tous ces textes partout en dehors des bulles. Parfois même ce manga est simplement affreux juste à lire lol ^^". Certains textes sont écrits avec des caractères minuscules, écrits à la main, parfois une combinaison de tout ça, avec des extrêmes genre le monologue traumatisant de Hakase qui déblatère sur la possibilité qu'un robot puisse aimer. Mon dieu, j'ai jamais vu un texte aussi long dans une seule bulle, tout écrit à la main, en petit, en plus le texte est grave compliqué (y a un mot scientifique d'ailleurs qu'elle emploie que j'ai jamais trouvé nulle part, que ce soit sur le net ou dans mes dicos, et pourtant j'ai bien dû chercher une heure lol... un rapport avec un refroidissement si je me souviens bien).

Cela dit, dans tous les cas, il est clair imO que le fait de ne pas y avoir de team traduisant est un fort obstacle à la formation de communautés stables autour du manga Negima sur le net.
Que Negima soit bien plus compliqué à scantrad ça je n'en doute pas (je vous rassure, c'est aussi bien plus compliquer à trad que naruto ou bleach lol, surtout bleach ahahah :p, même si la différence n'est certainement pas aussi grande en terme de difficulté (on est loin d'un dance in the vampire bund la majorité du temps par exemple )), mais le résultat est bien là ;).

Et oui, j'avais vu les ~6 chapitres traduits il y a quelque temps sur un site, c'était pas dans les numéros 240 environ? Ainsi c'est vous, z'êtes limites les seuls à avoir traduit plus d'un chapitre de ce manga en français, c'est déjà un exploit ^^".
Image

Avatar du membre
Kaengel
F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1
Messages : 3081
Enregistré le : 27 févr. 2010, 15:10
Portugal

Re: Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Message par Kaengel » 25 déc. 2010, 23:56

Non, ce n'était pas dans les 240 :)

Les chapitres en version Fr que nous avons fait sont 285/286/287/288/291/299/303
( Les trois derniers étant des chapitres " Coup de Coeur", dans la mesure ou on avait déjà laissé tomber l'idée )
Image

Avatar du membre
Zefyris
Jidai Okure no Zefyris
Messages : 559
Enregistré le : 24 déc. 2010, 23:43

Re: Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Message par Zefyris » 03 janv. 2011, 23:56

Kaengel a écrit :Non, ce n'était pas dans les 240 :)

Les chapitres en version Fr que nous avons fait sont 285/286/287/288/291/299/303
( Les trois derniers étant des chapitres " Coup de Coeur", dans la mesure ou on avait déjà laissé tomber l'idée )
Ah donc ce n'était pas vous auquel je pensais, je n'étais pas au courant que quelqu'un avait fait ces chapitres en fr en fait ;). Quand j'avais regardé les teams françaises scantradant negima ces chapitres là n'étaient pas sortis encore.


Les scans anglais. Nous devions faire notre travail à partir de ces scans, et les teams anglaises ont souvent recourt à des textes parfois deux fois plus gros que les originaux pour éviter de reconstituer les décors. Ce qui rend le travail impossible pour nous qui récupérons cela derrière.
Ca je ne suis pas sûr de voir où est l'obligation au fait, utiliser l'anglais pour la trad oui, mais pour le clean etc, les raw de bonnes qualité comme celles de rena-chan n'auraient pas été plus faciles (au moins elles sont pas "bousillées" dès le départ...) comme support? (je dis peut être une connerie j'y connais rien en clean ^^".
Image

Avatar du membre
Kaengel
F1 F1 F1 F1 F1 F1 F1
Messages : 3081
Enregistré le : 27 févr. 2010, 15:10
Portugal

Re: Zefyris (et un joyeux noël, pendant qu'on y est :p )

Message par Kaengel » 04 janv. 2011, 00:41

Bah justement. Nous ne savons pas refaire les noirs, améliorer la qualité des images toussa. Donc non, le "vrai" cleanage est un travail de plusieurs personnes, pas d'une team de trois/quatre débutants.
Image

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité